Traversing Tiananmen Square from the Underground

Translated from Chinese by Ye Chun, Melissa Tuckey, and Fiona Sze-Lorrain

 

 

 

 

 

 

No one knows, whose ashes
float in the air
entering our eyes,
inhaled as dust into our nostrils and mouths.

In the capital’s metro,
a gust of chilled wind pours down my neck. It’s bright in the cabin,
an old man and a young girl sit opposite me, flirting audaciously.

 
As I traverse Tiananmen Square from the underground, I feel nothing.
I feel nothing toward the minuiscule ash in the sky,
nor my life and death,
nor thousands of others’ lives and deaths,
Only that gust of chilled wind pouring insistently into my neck,
only the sound of train wheels, precipitating like a phantom that chases.

 
Yang Zi

Yang Zi (1963– ), an acclaimed contemporary Chinese poet, is the author of a dozen books including Border Fast Train (1994), Gray Eyes (2000), and Rouge (2007). After his university studies in Chinese literature, he lived in Xinjiang Uygur Autonomous Region for nine years and co-founded the literary journal Big Bird. In 1990, he was appointed Vice Alderman of Tahaqi Village. Since 1993, he has lived in the southern coastal city, Guangzhou and now works as the Associate Chief Editor of the Nanfang People Weekly. Also known as a poetry translator, he has introduced the works of Osip Mandelshtam, Paul Celan, Fernando Pessoa, Gary Snyder, Charles Simic and other Western poets to Chinese readers.

Previous
Previous

If You Can’t Figure Out This Is About Hope, You Might Not Know What Hope Is

Next
Next

Insomnia Ghazal